伯尼尔行动(3 / 11)
“(static)tart engad he&039;s terested(目标上钩了。他对你有兴趣。)”
ghost的声音在耳机里响起。
“i saw(我看到了。)”
“(static)good e it don&039;t rh let hi e to you(很好。利用它。别急。让他来找你。)”
你回到自己的套房,关上门,靠在门板上。
心跳现在可以跳了。
你走到窗前,看着外面的雪景。阳光很好,雪很白。
你抚摸着胸口,有种说不出的激动——你现在可是一名特工!
————
下午叁点。
你在酒店后山的滑雪道上。
风很大,雪粒打在脸上有点疼。你站在一条蓝道的顶端,装作在研究滑雪路线。
耳机里传来k?nig的声音:
“(static)clear no eyes(干净。没人注意。)”
————
下午叁点十五分,你回到酒店。
大堂吧里,马克坐在靠窗的位置,面前摆着一杯红酒。他看到你时,眼睛又亮了一下。
你走过去。
“fancy seeg you here(真巧,在这儿遇见你。)”他站起来,替你拉开椅子。
你坐下,点了一杯热巧克力。
“artists don&039;t drk?(艺术家都不喝酒?)”他挑眉。
“alhol rus y creative state(酒精会破坏创作状态。)”
马克笑了:“artists are all the sa(艺术家都这样。)”
四十分钟。听他讲十年酒店故事,抱怨总部“不懂运营的管理层”,暗示自己“其实负责的不只是酒店”。你恰到好处地惊讶、好奇、让他觉得自己很重要。
他的视线在你脸上停留的次数越来越多,也越来越久。
他邀请你共进晚餐。
“seven o&039;clock? the restaurant on the floor, the view is spectacur oh—and tonight is the hotel&039;s aserade ga all guests wear asks very atospheric(七点?顶楼餐厅,风景很好。对了——今晚是酒店的蒙面晚宴。所有客人都会戴面具。很有情调。)”
你犹豫了一下,然后点头。
“seven it is(就七点。)”
你站起来离开。走出门的瞬间,你的手指轻触了两下衣扣——拍到了他的门卡,他刚才掏出来结账时在你眼前晃过的那张深蓝色卡片。
“got his card chip type, nuber(拍到他的卡了。芯片型号,编号。)”
ghost的声音在两秒后响起:
“(static)good tonight, you t the py(很好。今晚,你复制它。)”
回房前你看向落后你半步的konig:
“你跟我去吗?”你眨眨眼,指了指自己的脸,“蒙面舞会,这个可以不摘。”
他沉默了一秒,扯了下脸上的面罩。
“……das ist kee aske(这不是面具。)”他说的德语,“das ist… sicht(这是我的脸。)”
你愣了一下,从没想到面罩对他来说有如此重大的意义。
“k?nig。”
“……ja?”
“面罩很好。”很少和k?nig说话的你斟字酌句,只能用最笨的方式表达,“你也很好。”
你走后,酒店地下二层的监控室里。马克·杜布瓦站在一名安保人员身后,看着屏幕上你进出电梯的每一个画面。
“she&039;s been to the send floor three tis today says she&039;s lookg for the spa(她今天去了二楼叁次。说是找水疗中心。)”
安保人员耸耸肩:“tourists t lost all the ti(游客经常迷路。)”
马克没有说话。他指了一下监控视频中你的面容。
“check her bookg cross-reference with the gues
↑返回顶部↑